Übersetzung von "че казвам истината" in Deutsch

Übersetzungen:

dass ich die

So wird's gemacht "че казвам истината" in Sätzen:

Ако изследвате лицето и очите ми, ще разберете, че казвам истината.
An meinem Gesicht und meinen Augen seht ihr, dass das die Wahrheit ist.
Барбара, кълна се, че казвам истината.
Barbara, ich schwöre, ich sage die Wahrheit.
Тя знае, че казвам истината, такова нещо е възможно.
Sie weiß, dass es wahr ist. Dass solche Dinge möglich sind.
И ще знаете, че казвам истината.
Und dann müssen Sie mir glauben.
След два дена ще видиш, че казвам истината.
In 2 Tagen siehst du, dass ich die Wahrheit sage.
Кълна се, Самсон, че казвам истината. Бог ми е свидетел.
Ich schwöre bei Gott, Samson, ich sage die Wahrheit, so wahr der Herr mein Zeuge sei.
Кълна се в Бог, че казвам истината.
Ich schwöre bei Gott, daß ich die Wahrheit sage.
Ако можете да докажете на всички, че казвам истината, че Елия няма нужда да се храни повече. Мислите ли, че селяните ще я приемат?
Wenn du beweisen könntest, dass ich die Wahrheit sage... dass Ellia nicht jagen muss... glaubst du, man würde sie im Dorf akzeptieren?
Имам причина да смятам, че казвам истината.
Ich habe durchaus Gründe, das zu glauben.
Когато казвам, че онова към теб и приятелката ти не беше нищо лично, знаеш, че казвам истината.
Wenn ich sage, dass das mit dir und deiner Freundin nichts Persönliches war, dann weißt du, dass ich die Wahrheit sage.
Вслушай се в сърцето си и ще видиш, че казвам истината.
Spüre es einfach in deinem Herzen. Du weißt, es ist wahr, was ich sage.
Мошеник, който си мисли, че държи всичко козове, но също така знае, че казвам истината.
Die Augen eines Betrügers, der denkt, er hat alle Trümpfe in der Hand, aber weiß, dass ich die Wahrheit sage.
В сърцето си знаете, че казвам истината, Тереза.
Und Sie wissen in Ihrem Herzen, dass es wahr ist, was ich sage... Teresa.
Лоис, все има част от теб, която да знае, че казвам истината.
Es muss einen Teil von dir geben, der weiß, dass ich die Wahrheit sage.
Кълна се в името на баща си, че казвам истината.
Ich schwöre es, als Tochter des ehrenwerten Zhang.
Някъде дълбоко в себе си знаеш, че казвам истината.
Irgendwo in dir weißt du, dass ich dir die Wahrheit sage.
Съжалявам, ако това те ядосва Дейл, но знаеш, че казвам истината.
Tut mir leid, dass Sie das wütend macht, Dale, aber Sie wissen, dass es wahr ist.
Но знам, че казвам истината, поне от това съм доволна.
Es entspricht dem, was ich plante, also bin ich damit zufrieden.
Кълна ти се, че казвам истината.
Ich schwöre, dass ich die Wahrheit sage.
Нека ти покажа, че казвам истината.
Lass mich dir zeigen, dass ich die Wahrheit sage.
Ще са ми нужни 12 часа. Защото знаеш, че казвам истината.
Ich denke, du wirst mir zwölf Stunden Zeit geben, weil du weißt, dass ich die Wahrheit sage.
И че казвам истината, като ви кажа, че вие сте най-важното нещо за мен.
So nun weißt du, dass ich die Wahrheit sagte, wenn ich dir erzähle, dass du die wichtigste Sache für mich bist.
Проверете ги и вижте, че казвам истината.
Prüfen Sie es, Sie werden sehen, dass ich die Wahrheit erzähle.
Ако имаше уменията си, щеше да знаеш, че казвам истината.
Hättest du deine Kräfte, würdest du die Wahrheit erkennen.
И когато видиш, че казвам истината, направи ми услуга.
Und wenn du siehst, dass ich die Wahrheit gesagt hab, tust du mir dann einen Gefallen?
Използвай я и разбери, че казвам истината.
Nutze sie und du stellst fest, dass ich die Wahrheit sage.
Надявам, че във времето, ще видите, че казвам истината.
Ich hoffe nur, Sie sehen mit der Zeit, dass ich die Wahrheit sage.
Мога да докажа, че казвам истината.
Ich kann beweisen, dass meine Worte wahr sind.
Знаех, че не може да ме погледне в очите и да не разбере, че казвам истината.
Ich wusste, sie würde mir nicht in die Augen sehen können, ohne zu wissen, dass ich die Wahrheit sage.
Кълна се, че казвам истината, Fitz.
Ich schwöre, das ist die Wahrheit, Fitz.
1.1786348819733s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?